Перекрёсток Воронов уже переводят на русский. В игре есть занятный сюрприз

Перекрёсток Воронов уже переводят на русский. В игре есть занятный сюрприз

Книга Анджея Сапковского «Перекрёсток Воронов» уже появилась в общем доступе. Пока что, конечно, на польском языке, но польский – это вам не китайский, и при желании его вполне можно перевести штатными средствами, доступными практически всем, имеющим доступ к Интернету.

Немедленно приступил к ознакомлению в переводе некоего Свистунова, который перевёл плоховато. Местами в каждом абзаце в глаза бросаются корявости автоперевода, требующие дополнительного олитературивания. Читать легко не получается. Глаза постоянно цепляются за всякие мелкие корявости изложения. Особенно в диалогах. Из-за чего смысл прочитанного доходит не сразу.

В общем, ладно. Пока переведены пять глав. Начинается произведение с того, что Геральта держат связанным за убийство, но потом, конечно, отпускают, получив взятку. В целом ещё непонятно, что там будет да как, но рука мастера видна. Написано сочно, атмосферно, с фирменным юмором. Ну и да, в книге обнаружена школа Змеи – та самая, которой не было у Сапковского, и которую придумали в CD Projekt RED, добавив оную во вторую часть Ведьмака. Так что пан писатель узаконил, так сказать, канонизировал один из игровых элементов. Осталось узнать, что он канонизирует из сериала от Нетфликс.

Источник

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: